'나'와 '그'가 함께 부르는 마지막 곡,
'Life plus 99 years'.
국내판에서는 '살아 있는 동안'이란 제목으로 번역되었죠.






노래랑 영상이 같이 있는 게 어디 없나 찾아봤지만
그건 없길래...

나 / Nathan
그 / Richard
함께 / Both





I've got a surprise-
깜짝 놀랄 이야기 하나 해 줄게
once the heat from the press cools down,
시간이 좀 지나서 사건에 대한 세간의 주목이 시들해지면,
we're gonna be put in the same cell.
우린 한 방을 쓰게 될 거야.


Don't never put the thrill-killers together.
우리 같은 흉악한 살인범들을 한 곳에 둔다고?
You're nuts.
무슨 말도 안 되는 소리야.

No! I'm the superior human being,
아니! 난 보통 사람보다 훨씬 뛰어난 존재야.
after all I stay one step behead of you.
결국 너보다 한 발 앞섰잖아.


But, you drop the glasses otherwise
그렇지만, 네가 안경을 떨어트리지만 않았어도
we'll never...
우린 절대로...

Don't you get it?
아직도 모르겠어?
I dropped them on purpose.
일부러 떨어트린 거였어.

You want me to get caught?
우리가 붙잡히길 원했다고?

Yes!
그래!


You thought that you used me,
넌 날 이용하려고 했고,
and thought you confused me,
넌 날 속였다고 생각했겠지
so I did what wasn't expected,
그래서 내가 뭘 했는지 생각도 못 했지
you never suspected
네가 추호의 의심도 못하도록-
and now-
그리고 지금-

We'll be together
우린 함께 있잖아
for life plus 99 years,
살아 있는 동안, 그리고 99년을 더.

I'
ll keep you focused,
너를 바라볼거야
no outside forces
내 시야를 벗어날 생각마!
for life plus 99 years
살아 있는 동안, 그리고 99년을 더!

Who's in control now?
자, 지금 누가 누구를 지배하고 있지?
Who's got resources?
누가 주도권을 가지고 있는 거야?
Once the smoke clears-
연기가 걷히고 나면-
Not forever,
영원히는 아니야,
but for life plus 99 years,
그렇지만 살아 있는 동안, 그리고 99년을 더.
life plus 99 years
살아있는 동안 내내, 그리고 99년을 더!

But, I talked out of your deal.
하지만, 난 우리의 계약을 깨자고 했잖아!

Exactly like I knew you would.
난 네가 그렇게 나올 줄 알았어.

What if we got the death penalty?
그 때문에 우리가 사형에 처해지더라도 말이야?

As long as we were together?
그럼 우린 오래도록 함께 하겠지?

This is Crazy!
이건 미친 짓이야!

Am I scaring you?
내가 무서워?


You son of a bitch!
이 개자식!

You finally topped me,
넌 마침내 날 넘어섰어.
you finally stopped me,
마침내 나를 멈추게 했다고!
and though I admit I believe you,
내가 널 믿었다는 걸 인정하지만
I swear that I leave you again-
맹세코 난 다시 널 떠나고 말 거야!

No!
아니!
We'll be together for
우린 함께 할 거야.


life plus 99 years
살아 있는 동안, 그리고 99년을 더.


You're looking pailer.
너 안색이 창백해.

How could you do it?
네가 어떻게 이럴 수가 있어?

For life plus 99 years-
살아 있는 동안, 그리고 99년을 더!

You've been preparing,
넌 계획적이었어.
I can't come through it,
이럴 수는 없어.


spare me the tears...
그 눈물을 내게 줘...


Not forever,
영원히는 아니야,
but for life plus 99 years,
그렇지만 살아 있는 동안, 그리고 99년을 더.


for life plus 99 years,
살아 있는 동안, 그리고 99년동안 더!


life plus 99 years,
살아서 내내, 그러고도 99년을 더!

life plus 99,
살아 있는 동안, 그리고 99년을


life plus 99 years
살아 있는 동안 내내, 그리고 99년을 더

I'm one perfect accomplice
난 너의 완벽한 공범자
who never betray you
결코 너를 배신하지 않지
If you thrill me,
네가 나를 전율시켜 준다면,

Thrill me!
thrill me!







(번역은 저의 짧은 영어와,
라이센스판을 같이 들으면서 맞춘 것도 있어서
아마도; 꽤 많이 틀릴 거예요.)

우리나라 번역이 대체로는 마음에 들지만
(어미나 조사의 미묘한 부분은 제하고...)
이 곡만큼은 원곡이 훨씬 마음에 듭니다.

'살아있는 동안' 보다는 '살아있는 동안, 그리고 99년 더'가
네이슨의 집착을 더 확실하게 보여주는 것만 같아서요.

그게 어찌보면 소름끼치기도 하고, 애절하기도 하고.
살인자의 공범자가 되면서까지도 얻고자 했던 '그'에게의 갈망을
너무나도 잘 보여주는 곡 같습니다.

'영원히는 아니야, 하지만 살아있는 동안 그리고 99년 더' 라는 부분을
둘이서 같이 부를 때에는 정말 전율이 다 흐를 지경이예요.

리차드는 벗어나고 싶어하고,
네이스는 조금이라도 더 그와 함께 있고 싶어하기 때문에
필연적으로 엇갈리게 되죠.

네이슨은 '영원히는 아니지만 아주 오랫동안 너를 구속하고 싶어' 라는 뜻으로,
그리고 리차드는 '너에게 얽매일 수밖에 없지만 그게 영원히는 아니야' 라는 뜻으로
해석이 되어서 그 엇갈림이 더 안타깝게 느껴지고요.



바로 오늘 오후에 3차 오픈인데다
제가 원하는 페어가 또 딱 나와줘서
이번에도 티켓팅에 참여할 듯 싶습니다.
아주 12시부터 목욕재계하고
컴퓨터 앞에 앉아있을 기세예요.
후후후후훗.

오늘은 비가 와서인지
조금 몸이 나른하네요.
다들 지금쯤 좋은 꿈 꾸고 계시기를.
야간 근무인 저는 아직도 몇 시간 남은 퇴근을 기다리며
오늘도 장품이 팔아먹으러.

쟈하라독시드!


:
BLOG main image
네이버에서 옮겨왔습니다. 모쪼록 잘 부탁드립니다. 공지 꼭 읽어주세요. by 찹쌀공룡

카테고리

분류 전체보기 (1163)
그랑죠 (169)
리뷰 (177)
그랑죠 외 (124)
동인여행 (90)
생활일화 (330)
왜 사냐건 웃지요 (108)
바톤 및 테스트 (81)
끄적임 (71)
해외뉴스 (7)

최근에 올라온 글

최근에 달린 댓글

글 보관함

달력

«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Total :
Today : Yesterday :